CV Paula Varsavsky
Es escritora, traductora, periodista y docente. Hija del astrofísico Carlos M. Varsavsky y de la profesora de inglés Silvia Waisman, nació en Buenos Aires el 15 de noviembre de 1963.
Durante su infancia viajó asiduamente por diversos países y residió en Boston. A los trece años, durante la última dictadura militar en la Argentina, emigró con su familia a Nueva York. Así fue como, a fines de la década del setenta, conoció el teatro, el cine y la literatura inglesa y norteamericana en esa ciudad. Absorbiendo esa cultura, dio los primeros pasos para convertirse en la escritora, traductora y especialista en literatura anglófona, n que es hoy en día.
Ya de vuelta en la Argentina, en 1985 comenzó su primer Taller con Juan José Hernández donde escribió cuentos y dio inicio a su primera novela.
El primer artículo que publicó en un diario de gran tirada fue una crónica sobre el tiempo que el dramaturgo Eugene O´Neill pasó en Buenos Aires a principios del Siglo XX. Ella tenía veintitrés años cuando esa nota salió y quizá ese gesto anticipó parte de su futuro trabajo: el periodismo literario.
“No hay que preocuparse porque siempre habrá gente que escriba. Cuando apareció el libro electrónico y se anunció la muerte del papel, jamás sucedió. Al contrario, el estallido de Internet favoreció a la lectura"
Docente
Dicta talleres de escritura y de lectura. Es docente en la Fundación Ortega y Gasset, Casa de letras y la Biblioteca Nacional.
Dicta conferencias sobre literatura y escritura creativa en universidades en Argentina, Estados Unidos y Gran Bretaña. Algunas de ellas son: Universidad Nacional de Tres de Febrero, Universidad Nacional de La Plata, Universidad de Nueva York, Universidad de Yale, University College London, University of Leeds, University of Stockholm y University of Edinburgh.
Escritora
Ha publicado las novelas Nadie alzaba la voz (Emecé), que a su vez ha sido publicada en Estados Unidos, traducida al inglés con el título No one Said a Word (Ontario Review Press) y El resto de su vida (Mondadori). Ambas novelas, aclamadas por la crítica, forman parte de la bibliografía de cursos en universidades de la Argentina, Inglaterra, Alemania y Estados Unidos.
También ha escrito cuentos que han sido publicados en antologías, revistas, periódicos. Han sido traducidos al inglés y francés y publicados en revistas como: World Literature Today, Alba Magazine (París), In Our Own Words: a Generation Defining Itself, Alba Magazine (Londres).
Publicó la compilación de cuentos La libertad de los huérfanos (La mariposa y la iguana, Argentina y Lastarria y De mora, España). Se llevaron a cabo lecturas dramatizadas de varios de sus cuentos con dirección de Marcela Robbio en el Museo de la mujer de Buenos Aires. Fue invitada a España a presentar el libro en Barcelona, Madrid y Burgos.
Periodista y traductora
Colabora en las secciones culturales de distintos medios gráficos y radiales, entre ellos: La Nación, Perfil, La Gaceta, El Mercurio, Dossier, El País, Reforma, Radio Nacional y BBC.
Su libro Las mil caras del autor (EDUVIM) es parte del resultado de su labor como periodista literaria. Allí compiló conversaciones con escritores ingleses y norteamericanos que realizó a lo largo de una década viajando a sus lugares de residencia. Incluye entrevistas a Joyce Carol Oates, Richard Ford, Russell Banks, David Leavitt, Edmund White, Siri Hustvedt, Davi d Lodge, Esther Freud y William Boyd, entre otros.
También ha entrevistado a otros prestigiosos autores que no se incluyen en el libro, como Tom Wolfe y Graham Swift.
Tradujo y prologó las novelas Amor y Amistad y Jack y Alice (Editorial Bärenhaus).
Tradujo las entrevistas que realizó a escritores de lengua inglesa y francesa.